Google heeft een nieuwe experimentele dienst voorgesteld die video’s automatisch kan dubben in een andere taal. ‘Aloud’ zo heet de dienst. Anders dan dat je alleen ondertiteling in het Nederlands leest onder een Engelstalige video, kan je straks ook de Nederlandse taal horen.
Taalbarrière doorbreken
Google heeft een team genaamd Area 120 dat zich volledig richt op het uitbrengen van experimentele apps en diensten. Als die een succes blijken, krijgen ze een vervolg binnen Google. ‘Aloud‘ is zo’n nieuw project en het doel is om op YouTube de taalbarrière te doorbreken voor contentmakers.
Wanneer je video’s maakt op YouTube vormt de taalbarrière een echte belemmering als je een breed publiek wil aanspreken. Met het Androidworld-kanaal willen we bijvoorbeeld het liefst Nederlandse video’s maken, ook al zouden we meer mensen bereiken als we onze video’s in het Engels zouden maken. Je kan video’s wel in beide talen maken, maar dat is dan weer erg tijdrovend. Aloud wil dat probleem oplossen voor videomakers door filmpjes automatisch te dubben in verschillende talen.
Zo werkt Aloud
Youtubers moeten daarvoor enkel een transcriptie voorzien van de video in de originele taal. Aloud gaat die tekst dan vertalen in andere talen en vervolgens wordt ze door een stem voorgelezen. Volgens Google maakt de dienst gebruik, van geavanceerde vertalingen en spraaktechnologie. We weten natuurlijk dat Google veel ervaring heeft opgebouwd op dat gebied met projecten als Duplex en LaMDA. Het gaat om technologie die een kunstmatige stem natuurlijk laat klinken.
Aloud ziet eruit als een doorsnee tekstverwerker waar je je transcriptie in typt. Zodra de transcriptie in de originele taal klaar is, kan je eerst de vertaling in de andere taal eventueel controleren alvorens de video gedubd wordt. Zo kun je vertaalfouten aanpassen. Het resultaat van een gedubde video ontdek je hier. Het gaat om een Engelstalige video van Google die in het Hindi werd gedubd.
Beschikbaarheid
Aloud is gratis, maar voorlopig werkt de dienst enkel met het Spaans en Portugees. Je kan alleen Engelstalige video’s laten dubben in die twee talen. De bedoeling is wel dat er snel ondersteuning komt voor meer talen, maar wanneer de dienst met het Nederlands werkt is niet bekend. YouTube biedt al wel een functie aan waarmee je ondertiteling in jouw taal kan lezen onder anderstalige video’s. Die ondertiteling wordt ook automatisch gegenereerd.
Maak je nu zelf video’s en wil je graag snel van de dienst gebruik maken, dan kan je je hier inschrijven voor de early-access. Als Aloud succesvol is, dan achten we het mogelijk dat de dienst rechtstreeks als een functie in YouTube wordt geïntegreerd. Google is niet het enige bedrijf dat experimentele apps uitbrengt, want recent lanceerde Meta twee nieuwe diensten.
Reacties
Inloggen of registreren
om een reactie achter te laten
Al dat auto translate shit irriteer ik me kapot aan. Een deel van mijn YouTube is naar Nederlands vertaald (titels etc) en im wil het juist in het Engels hebben.
De vertalingen zijn altijd erg lomp
Lomb?
Tik fout, zou zo bij die lompe auto translate zooi passen