Google Neural Machine Translation
Iedereen die Google Vertalen (Translate) gebruikt heeft, zal daarbij zijn opgevallen dat de door de vertaaldienst automatisch gegenereerde vertalingen verre van perfect zijn. Veel van de zinnen zijn zelfs onleesbaar en bevatten een vreemde woordvolgorde.
Google Translate gebruikt een techniek die zinnen opbreekt in woorden of stukken van zinnen. Bij de nieuwe aanpak (neural machine translation) wordt meer gekeken naar volledige zinnen, wat een flinke uitdaging betekende op het gebied van processorkracht. Bij het vertalen van Chinese zinnen naar het Engels, wat volgens Google enorm lastig is, wordt door middel van kansberekening gekeken welke woorden bij elkaar horen en wordt op basis daarvan een vertaling gegenereerd.
De vertalingen door middel van Google Neural Machine Translation (GNMT) zouden 55% tot 85% beter zijn dan de vertalingen van het oude systeem. Je kunt in dit document zelf wat voorbeelden bekijken van de verbeterde vertalingen.
Beschikbaarheid
Google gebruikt Google Neural Machine Translation nu voor alle vertalingen van Chinees naar Engels, ruim 18 miljoen vertalingen per dag. De komende maanden zal GNMT ook worden ingezet voor vertalingen van en naar andere talen.
Bron: Google Research